Problematika Slezska jako jednoho z fenoménů česko-polského pohraničí
Petr Zahnaš
Při pohledu na česko-polskou hranici, od Jablunkova na východě až po Zgorzelec na západě vidíme, že po celé její délce je také hranicí Slezska nebo Slezskem prochází. Slezsko je dnes rozděleno mezi Polsko a Českou republiku, které připadá asi 1/10 jeho celého historického území. Horní Slezsko je pak jihovýchodní třetinou Slezska při horním toku řeky Odry. Jeho jižní část, mezi Jablunkovem a Złotym Stokem, přechází státní hranici na území České republiky jako „České Slezsko“.
Národnostní vývoj v historickém Slezsku byl velmi složitý a měl řadu specifických rysů, podmíněných různými místními okolnostmi. Území Slezska, s původním řídkým slovanským osídlením, bylo ve středověku i novověku kolonizováno slovanským obyvatelstvem různé provenience a počínaje 13. stoletím také silným proudem německým. Od 10. století patřilo Slezsko postupně k různým feudálním státním útvarům, což se přirozeně odrazilo i ve změnách struktury obyvatelstva. V polovině 18. století bylo Dolní Slezsko již do značné míry germanizováno, Horní Slezsko bylo rozděleno Vratislavským mírem mezi dvě, německy mluvící monarchie, Prusko a Rakousko. Zdejší obyvatelstvo - německé, polské i české, bylo odděleno novou státní hranicí. V platnosti však zůstala stará hranice církevní mezi diecézí Vratislavskou a Olomouckou a také ta měla vliv na formování národního vědomí v dané oblasti. Kromě toho demografickou strukturu kraje, od přelomu 18. a 19. století, výrazně ovlivnil vznik a růst dvou významných průmyslových oblastí - Hornoslezské a Ostravské.
Slovanské obyvatelstvo, žijící v posledních stoletích na území Horního Slezska, mluvilo dialekty polskými a českými. Ty na sebe vzájemně působily a na ně zase, vedle němčiny, působily i různé další jazyky - bohoslužebné, vyučovací, úřední a literární. Dorozumívacím jazykem nejširších slovanských vrstev zůstávala téměř výhradně lidová nářečí. Ti, kdo jimi mluvili, si však často ani nebyli vědomi skutečnosti, že jejich dialekty náleží k příslušným jazykům spisovným.
V období národního uvědomování nebyly obě slovanské etnické skupiny součástí žádného slovanského národního státu, ale patřily ke státním útvarům, které jim byly etnicky i jazykově cizí - k Rakousku a Prusku. Jejich spojení s mateřskými zeměmi bylo zpřetrháno nebo značně oslabeno. Polské i tzv. "moravské" obyvatelstvo Pruska se navíc od evangelických Němců odlišovalo svým katolicismem.
Do role jazyka úředního a do jisté míry i kulturního, se za dané situace stále více dostávala němčina a vlivem utrakvistického nebo německého školství pronikala i do každodenního života. Většina výrazů, spojených se státní správou, vojenstvím, průmyslem, dopravou a hospodářským pokrokem vůbec, byla v té době přejímána z němčiny. K německým výpůjčkám se muselo sahat pro nedostatek kontaktu s vývojem češtiny nebo polštiny stále častěji. A tak se především ve městech a zvláště v průmyslových oblastech, stávalo obyvatelstvo do jisté míry bilingvním. Tím víc to platilo pro inteligenci, která vzhledem k systému školství, nutně bilingvní být musela.
Německé úřady poukazovaly na částečné prosycení místních dialektů němčinou a zdůrazňovaly, že lidové nářečí (ať už je nazývali schlonsakisch, wasserpolnisch, wassermährisch, mährische Sprache, Mischmundart, Volksidiom či Patois), není schopno plnit funkci úředního jazyka. A to byla pravda. Argumentovaly také tím, že sousední slovanské jazyky (polština a čeština) se od místního jazyka liší natolik, že jsou pro lid nesrozumitelné. Jediným logickým východiskem z takto podané situace pak bylo zavádění němčiny, a to tím spíše, že německé úřady prohlašovaly slovanské obyvatelstvo v Horním Slezsku, na Opavsku a Těšínsku za "Gemischvolk". Částečně tomu nahrával i provincionalismus, konservativismus a silný pocit lokální přináležitosti místního obyvatelstva. Velká část slovanského obyvatelstva ve Slezsku se nepovažovala ani za Čechy, ani za Poláky a sami se označovali podle kraje v němž sídlili za Slezany - Ślązaky, Moravce, Hornoslezany - Górnoślązaky, případně přejali Němci šířený název Wasserpolak. Popsaná situace nebyla výlučně slezským specifikem. Podobně se obyvatelstvo na jihu Východních Prus neoznačovalo ani za Poláky ani za Němce, nýbrž za Mazury, stejně tak jako část obyvatel Vévodství šlesvického se nehlásila ani k Němcům ani k Dánům, ale byli prostě Šlesvičany.
Při tomto zdůrazňování jazykové, kulturní i hospodářské odlišnosti Slezanů od Poláků a Čechů nešlo o vytvoření nějaké třetí slezské národnosti. Šlo spíš o zpomalení, zpoždění nebo zastavení uvědomování si jazykové a etnické přináležitosti slovanského obyvatelstva ve Slezsku k Čechům či k Polákům do té míry, aby se zatím u nich mohly vytvořit jiné, z hlediska vládnoucích vrstev žádoucí vztahy. Pro vznik nové, slezské národnosti zde nebyly ani další objektivní podmínky. V prvé řadě zde neexistovala kulturní jednota mezi částí rakouskou a pruskou a ani Rakouské Slezsko nežilo společným kulturním životem: vznikla zde dvě centra - Opava a Těšín. Společné kulturní centrum, jež by zasahovalo celou oblast, však v Horním Slezsku chybělo. Dále zde paralelně vznikaly dvě průmyslové oblasti (Hornoslezská a Ostravská), které však, i přes poměrně malou geografickou vzdálenost, nevytvářely jedno slezské průmyslové centrum. Byly totiž odděleny státní hranicí, přísně střežící hospodářské zájmy obou monarchií. Současně v Horním Slezsku chyběl ještě jeden faktor, který hrál významnou roli při vytváření novodobého národa. Tím byla ekonomicky silná sociální skupina, která by měla životní zájem na vytvoření takového celku. V době konstituování národů tedy nebyly v Horním Slezsku pro vznik zvláštního národa potřebné podmínky a proto ani různá, uměle živená politická hnutí, nemohla zvláštní národ vytvořit. K těmto hnutím lze řadit na přelomu 19. a 20 století se objevivší Šlonzáctví nebo zcestné snahy o konstituování tzv. "lašského" národa v meziválečném období. Již ve druhé polovině minulého století se u značné části zdejšího obyvatelstva vyhranilo národní povědomí německé, polské, české nebo jiné a na vytváření národa zde bylo již pozdě.
V pomezních, jazykově a etnicky smíšených územích, kde dochází k vzájemným migracím obyvatelstva, střetávají se různé kulturní vlivy a navíc jednotlivé oblasti jsou na různém stupni ekonomického rozvoje, tam jazyková a etnická příbuznost nemusí být vždy rozhodujícím činitelem při vytváření národního vědomí. Za této složité situace mohou u části obyvatelstva převážit společenské svazky ekonomické, náboženské nebo kulturní, na jejichž základě pak vzniká národnostní uvědomění. Ekonomická a kulturní struktura hornoslezských území byla navíc odlišná od území polských a slezské obyvatelstvo všech tří národností zde mělo společné hospodářské zájmy a také relativně lepší životní úroveň, než byla v sousedních, nejen polských územích. Vlivem uvedených specifických poměrů zde dochází k vytváření jakéhosi ne národního, ale spíše regionálního povědomí a pojem národnosti bývá zastoupen pocitem příslušnosti teritoriální.
Změněné podmínky na přelomu století a hlavně pak po 1. světové válce oslabily německý ekonomický vliv a zesílily spíše úlohu mateřského jazyka při vytváření národního povědomí v tomto prostoru. Vlivy proněmecké ideologie však i nadále přežívaly, protože u řady obyvatel se ani v nově vzniklých státech často nepodařilo vytvořit nové kulturní a především ekonomické vztahy k jazykově a etnicky mateřským zemím. To se projevilo jak bezprostředně po 1. světové válce, tak v meziválečném období a především pak na konci třicátých let. Jako markantní příklad zde může sloužit region Hlučínska. S mnohými následky wasserpolácké, šlonzácké, moravecké či „lašské“ ideologie se musely československý i polský stát vyrovnávat ještě i po roce 1945.
Po skončení druhé světové války došlo na obou stranách hranice, protínající Horní Slezsko, k rozsáhlé výměně obyvatel. Část Němců z tohoto území odešla ještě před příchodem fronty. Druhá, větší skupina, jich pak byla v prvých poválečných měsících a letech, přesídlena do Německa. A tak, vedle po generace zde žijících slovanských obyvatel, tu zůstala jen velmi malá část původních Němců. Místo většiny jejich krajanů zaujali noví obyvatelé, dosídlení sem z jižních, ale především východních teritorií.
Tím byl přeťat dlouhý proces soužití a vzájemného ovlivňování polské, české a německé společnosti na sledovaném území. Byl ukončen souboj těchto národů o vůdčí pozice v hornoslezském regionu - a to na poli hospodářském, kulturním i politickém. V jeho průběhu se jazýčky vah vychylovaly z jedné strany na druhou, až dostaly česká i polská strana po roce 1945 možnost definitivně „německý problém“ vyřešit. Otevřenou otázkou však zůstává, jestli to učinily tím nejšťastnějším a pro sebe užitečným způsobem.
Na obou stranách, nyní již česko - polské hranice, však proces dosidlování probíhal poněkud odlišně a měl jisté charakteristické znaky, které nezůstaly bez vlivu na současnou situaci regionu.
Dříve německé oblasti na západ od Bohumína byly na polské straně více méně organizovaně osidlovány celými skupinami obyvatel z východních oblastí Polska, jež po válce připadly SSSR. Tak byla jednotlivá města a obce (například Hlubčice) dosídlena více méně homogenní komunitou lidí z města či obce „za Bugem". To mělo i přesto, že se ve zcela novém kulturním prostředí ocitli lidé s úplně jinou mentalitou, i některé pozitivní stránky. S novými obyvateli sem přišla i jejich inteligence (učitelé, duchovní, úředníci atd.), která jim usnadnila adaptaci na nové podmínky a pomohla získat vztah k novému domovu. Současně integraci s novým prostředím pomáhal i fakt, že také tito lidé byli vlastně vyhnanci a jejich jediným domovem se stalo město či obec do něhož přišli. Vrátit se neměli kam. Proto je dnes na severní straně hranice poměrně stabilizovaná situace, kdy se původní i noví obyvatelé sžili a u všech je na solidní úrovni vědomí teritoriální příslušnosti a identifikace s regionem.
Jinak se však vyvíjely poměry v české části Horního Slezska. Toto území stihl po válce nešťastný osud, odlišný od osudu ostatního území československých Sudet. Po vyhnání Němců bylo totiž české pohraničí dosídleno Čechy z vnitrozemí, moravské Sudety dosídleny Moravany, ale Slezsko leželo v Sudetech celé a proto nemělo k dispozici „své vnitrozemí" se zásobárnou „svých" lidí k dosidlování. Přišli sem tedy kromě Slováků, Volyňských Čechů a později Řeků, lidé zejména z Moravy. Ti si s sebou přinesli po generace zakódované vědomí: my jsme Moraváci a tam, kde žijeme je tedy samozřejmě Morava. Tím se slezské povědomí vytrácelo a vzhledem k tomu, že v dosidlovaných oblastech nezůstalo téměř žádné původní slovanské obyvatelstvo, neměli se vlastně ani od koho o tom, že jsou ve Slezsku dozvědět. Můžeme tedy říci, že spolu s Němci odešlo z této části Slezska i "slezanství". Navíc komunistický režim systematicky potíral jakékoli projevy slezanství a i v názvech institucí a firem byla připomínka Slezska nežádoucí. Slezsko a všechno slezské bylo spojováno s Němci a německým.
Navíc ti, kdo do československé části Slezska přicházeli, nebyli sourodou společností, tak jak tomu bylo na polské straně. Byli to zejména lidé, kteří z velké části ve svých původních domovech patřili k sociálně slabším vrstvám. Proto sem šli převážně za vidinou snadného získání majetku když bylo známo, že Němci si s sebou mohli vzít jen minimum svých osobních věcí. Své kořeny však měli noví obyvatelé jinde a necítili se zde doma. Mnoho z nich tu dlouho nevydrželo a buď se vraceli zpět nebo se stahovali do ostravské průmyslové aglomerace. Tak došlo k postupnému a nezadržitelnému zániku mnoha celých obcí a obrovského množství hodnot, které tady prostě zůstaly, nikomu nepatřily, byly k dispozici a každý si z nich mohl vzít co chtěl.
A tak dnes až ve druhé nebo možná i třetí generaci si teprve zdejší lidé začínají vytvářet svůj nový vztah k domovu. Ale ani teď však namnoze nevědí, že jím je Slezsko. V současné době tady již působí i nová generace inteligence, která pomáhá formovat vztah lidí k regionu. Uvědomování však probíhá jen velmi zvolna a situace není o mnoho lepší ani v oblastech s vyšším podílem autochtonního slezského obyvatelstva.
Také vazby s lidmi na druhé straně hranice jsou zpřetrhány. Je to způsobeno jak její dlouhodobou neprostupností, tak i tím, že na obou jejích stranách žijí převážně lidé odjinud, kteří jsou si navzájem vlastně cizí. Až teprve v posledních několika letech se začínají vzájemné kontakty a vztahy na úrovni měst, obcí i jednotlivých občanů v podstatě znovu utvářet a rozvíjet. Je to začátek dlouhého a komplikovaného procesu.
Petr Zahnaš
referát, přednesený na konferenci v Ost-See Akademi
Lubeck - Travemunde
1996